Ambivalence - Tradução
アンビバレンス 【Ambivalence】
Smashing Anthems 2015
Letra: Nakamura Riyo
Letra: Nakamura Riyo
Composição: Nakamura riyo / Nakamura tomo
Arranjos: Nakamura tomo
Crepúsculo projetado na janela
Apoiando-se sobre teus ombros
Se for uma mentira gentil, não preciso mais
A porta é aberta neste momento
Sem conseguir por as respostas para fora ao longo da estação{1}
Supondo que nós dois vivêssemos para sempre
Em um canto desta estrela{2}
Não precisaria de mais nada
Como uma criança soluçando em lagrimas{3}
Eu apenas abraço sua mão novamente
Compreendi que não devo mais tocar-te,
Adeus.
Organizando uma oratória desinteresada
O Tempo passa vagamente
Não compreendo mais o que é correto {4}
E a hora já é tardia.
Suspirando constante ao olhar o céu noturno
Por exemplo os encontros nesta estrela (planeta) certamente
Não são coincidência
Sim eu creio nisso
Por isso eu não me arrependo
Ainda não esqueci deste teu sorriso
Por que te amo {5}
Será que virá o dia em que estas memórias irão mudar? Conte-me
Por favor não se vire, deixe-me observar-te daqui até desaparecer{6}
Supondo que nós dois vivêssemos para sempre
Em um canto desta estrela
Não precisaria de mais nada
Como uma criança soluçando em lagrimas
Eu apenas abraço sua mão novamente
Compreendi que não devo mais tocar-te,
Adeus.
窓辺に映る夕闇
あなたの肩にもたれて
優しい嘘ならば もういらない
今すぐドア開けて
あなたの肩にもたれて
優しい嘘ならば もういらない
今すぐドア開けて
答えを出せないまま 季節は巡るの
たとえばこの地球(ほし)の
片隅で二人がずっと
暮らせるのなら何もいらない
まるで子どもみたいに
泣きじゃくる私をただ
抱き寄せたその手には二度と
触れられないとわかっている good-bye
片隅で二人がずっと
暮らせるのなら何もいらない
まるで子どもみたいに
泣きじゃくる私をただ
抱き寄せたその手には二度と
触れられないとわかっている good-bye
おざなりな台詞並べ
曖昧に時が過ぎる
正しいことなんて もうわからない
今更遅すぎるけど
曖昧に時が過ぎる
正しいことなんて もうわからない
今更遅すぎるけど
ため息消せないまま 夜空を見上げた
たとえばこの地球(ほし)で
巡り逢えたことはきっと
偶然じゃない そう信じてる
だから後悔しないよ
微笑んだあなたをまだ
忘れられず愛している
いつか思い出に変わる日は来る?教えて
巡り逢えたことはきっと
偶然じゃない そう信じてる
だから後悔しないよ
微笑んだあなたをまだ
忘れられず愛している
いつか思い出に変わる日は来る?教えて
どうか振り向かないで 見送らせてここから
たとえばこの地球(ほし)の
片隅で二人がずっと
暮らせるのなら何もいらない
まるで子どもみたいに
泣きじゃくる私をただ
抱き寄せたその手には二度と
触れられないとわかっている good-bye
片隅で二人がずっと
暮らせるのなら何もいらない
まるで子どもみたいに
泣きじゃくる私をただ
抱き寄せたその手には二度と
触れられないとわかっている good-bye
madobe ni utsuru yuuyami
anata no kata ni motareru
yasashii uso naraba mou iranai
imasugu DOA akete
kotae wo dasenai mama
kisetsu wa meguru no
tatoeba kono hoshi no
katasumi de futari ga zutto
kuraseru no nara nani mo iranai
maru de kodomo mitai ni
naki jyakuru watashi wo tada
dakiyoseta sono te ni wa nidoto
furerarenai to wakatte iru good-bye
ozanarina serifu narabe
aimai ni toki ga sugiru
tadashii koto nante mou wakaranai
imasara ososugiru kedo
tameiki kesenai mama
yozora wo miageta
tatoeba kono hoshi de
meguriaeta koto wa kitto
guuzen jyanai sou shinjiteru
dakara koukai shinai yo
hohoenda anata wo mada
wasurerarezu aishiteiru
itsuka omoide ni kawaru hi wa kuru? oshiete
douka furimukanaide
miokurasete koko kara
tatoeba kono hoshi no
katasumi de futari ga zutto
kuraseru no nara nani mo iranai
maru de kodomo mitai ni
naki jyakuru watashi wo tada
dakiyoseta sono te ni wa nidoto
furerarenai to wakatte iru good-bye
Cá trago-vos ambivalence!(alias impressão minha ou eu só estou pegando músicas melancólicas da Nana pra traduzir? ) Foi certamente umas das que mais me ensinou até agora, não só por alguns termos que eu não conhecia mas também pela composição. As coisas são assim do nada você está voltando pra casa e a ouve e tá lá! Você sente que precisa saber mais sobre ela.
Se bem me recordo a tivemos no live galaxy e espero-a com todo poder dramático e a classe da Nana-chan.
Lembrando que algum erro ou se souberem alguma interpretação melhor fiquem a vontade para postar.
1:Este estação é no sentido estações do ano.
2: Eu coloquei Hoshi por que ela canta Hoshi mas em parênteses está 地球 chikyuu. a idéia é planeta.
3:A ideia que me passaram desta parte era chorar no sentido de querer gritar por isso eu pensei num meio termo dessas duas ações.
4: Ai tem um nante, tá ai uma das partes mais chatas do português... EU ENTENDO ESSA DESGRAÇA MAS NÃO SEI PASSAR PARA ELE! T^T
é algo como "não consigo entender como*** isso pode estar correto"
5: Ooooownts (parei)
6: esse miokurasete é algo como "observar a partir de um ponto até que desapareça", "acompanhar com os olhos até sair de vista" mais a idéia de olhar o máximo que puder.
A lembrar:
1:窓辺(madobe):Janela
2:映る(utsuru): Refletido/ projetado
片隅(katasumi): Canto
暮らせるのなら(kuraseru):vive
寄せた(yoseta): Aproximar,trazer para perto
おざなりな(osanarina): Superficial, desinteressado,
algo que você coloca um após o outro sem muito propósito.
曖昧(aimai): Ambíguo,vago,obscuro
Comentários
Postar um comentário
Olá! Deixem seus comentários que eles serão divulgados no Blog após verificados! Não serão aceitos comentários com insultos ou divulgações de sites que não são de conteúdo Japonês e de classificação Livre.
Infelizmente a moderação teve que ser ativada por mal uso deste canal.
Aguardamos seu comentário.
Grato. Adm.